黄雀

容不下一个屁声,这删减,唉

发布时间:2023/4/21 16:47:50   

自打烂尾,《权游》就变成一个软柿子。

从官方到民间,各种吐槽不休不止。

《鸡毛秀》,编段子嘲。

“雪诺是一个糟糕的男朋友,可能还是有史以来最差劲的男朋友。

对于一部长达八季的伟大电视剧来说,这就像是在享用一道美味佳肴,五道主菜,每道都其味无穷。但是,甜品来了,却因为香蕉奶油馅饼上没有剥皮的杏仁而引发不满。”

“龙妈”艾米莉亚·克拉克,哑巴吃黄连。

记者问:“你对结局满意吗?”

她阴阳怪气,留下一声“呵呵”。

逮住猫腻,记者直接追杀:“你没说yes!”

为继续营业,她只能亡羊补牢,吹起彩虹屁:

“这是有史以来最棒棒的一季。”

话毕,她本人直接笑场,连带灰虫子、弥桑黛一起笑喷。

更有甚者。

连《速度与激情特别行动》这种片子,都来踩一脚。

吐槽烂尾,人人有责。

在我心里,有一对英国编剧最有资格吐槽。

他们就是,“胖胖”史蒂夫·佩姆伯顿、“二册”里斯·谢尔史密斯。

去年,用一个同人粉与官方相爱相杀的故事,含沙射影《权游》烂尾。

今年,又把《权游》拿出来鞭尸一遍。

一个字:爽!

第6季第2集

《9号秘事》第七季

InsideNo.9

.4.20

味道变了?

文艺复兴时期,西方戏剧学家创造了一个传承至今的戏剧结构理论,“三一律”。

即:时间、地点、情节三者之间保持一致性。

直白点讲。

每个故事需要发生在同一天、同一个地点,情节服从于同一个主题。

若有违背,逐出师门。

最早从亚里士多德《诗学》里提取观点

《9号秘事》深谙此律,严格遵循教条式的规矩。

它主打,短小精悍、集中紧凑、悬疑反转。

七季均分高达9.0,最新第七季9.2

短短30分钟之内,在封闭单一的戏剧空间,仅依靠台词节奏和剧情张力,就做到引人入胜。

临近结尾,再来一个突然的惊天大逆转。

齐活了。

直接引得观众近乎疯狂膜拜,纷纷献上膝盖。

来到第7季,众人反馈《9号秘事》的味道变了。

没有以往的悬疑与紧张,结尾更丢失了反转与反杀。

难不成,它真变了?

此集与船有关。

12年未见的好友,计划一次久违的同学聚会。

二册做东,约在一个僻静的度假胜地。

恰逢冬天,这里不对外开放,亦没外人打扰。

小伙伴们打算划着小船,绕着湖玩一圈,乐得其所。

危险警告

僻静湖边,无人打扰的度假,幽暗森林...

诡异的氛围,很容易联想到蓄意谋杀。

国内有,哼着《小白船》,张东升带岳父母去爬山。

国外有,二册哼着《划船曲》,带着一群好友去划船。

你瞧,就连剧中人都吐槽:

“这里好安静,你不会是假借口引诱我来这里吧。”

这可是把观众的疑心统统表达了出来。

此外,二册发现,湖的另一边藏有一位神秘人。

此人无时无刻地跟踪观察。

尤其,当哼起小歌,暗示就更明显了。

“划小船,轻轻抵达岸边。

如果看到对岸有狮子,别忘了大吼一声。”

这个神秘人是恐怖连环杀手吗?他是歌词里的那头狮子?

亦或者,这起谋杀案是螳螂捕蝉黄雀在后的戏码?

提心吊胆地看完全集,我才发现自己多虑了。

没有谋杀,只有友情的失去与回归、爱情的遗憾与思念。

而,这恰恰正是本集的反转。

其实,主创跟观众玩了一场反转游戏。

打破之前的固定思维,用温情戏码给我们制造一个意外惊喜。

Bazinga,我们被戏耍了。

一起找兔子

从《9号秘事》诞生的第一天起,胖胖和二册定下两个规矩:

一,每集都与9号数字有关;

二,每次必须藏着同一只黄铜野兔摆件。

因此,《9号秘事》变成一场考验眼神的“威利在哪里”游戏。

看剧是次要,找到数字9和野兔摆件才是重中之重。

作为一个追了7季的老剧迷,我总结了以下规律。

数字9,是送分题。

一般情况,它被设置在片头最明显的位置。

例如:门牌号、绘画、电梯楼层、船号...

只要视力没啥大问题,找到它,完全不费力。

相反。

寻找黄铜野兔,就是一个考验视力的精细活儿了。

刚刚更新的第7季第1集,这只黄铜野兔也喜欢高难度。

为了找到它,我大费周折。

反复看了两遍,终于在二册纪念妻子的活动现场,发现它的身影。

唉,黑灯瞎火,漆黑一片。

除非有夜视功能,一般人都不会留意到它。

真应了那句话——

看一遍《9号秘事》,相当于做一次激光矫正手术。

删减争议

刚刚推出的第七季,也不例外。

删减戏份,下手过重,导致剧情衔接不畅。

唐娜是一个说话粗俗的直女。

在翻译字幕的过程中,引进版对她格外照顾。

“tits”翻成“胸部”,“frontbum”变成“隐私部位”,“fanny”直接蒸发。

还有更滑稽的呢。

她小便时,放的屁声被消掉了。

尽管没有拍摄尿尿镜头,但为了把尿声除掉,这30秒镜头直接没了。

以至于,当二册说“well,I‘mnotgoingtodothat”时,剧情变得突兀。

中文翻译成:“连那件事也做不到了吧。”

啊?做不到什么?具体指哪件事?

观众一点都不明白,当场懵圈。

当然啦,翻译也有优秀的地方。

例如。

二册把老婆的骨灰做成一盒骨灰焰火。

官方翻译成:“灰”煌灿烂,纪念焰火。

这个翻译就比野生字幕组的“骨灰满天星,纪念烟花”精彩许多。

“辉煌”与“骨灰”相结合。

这个谐音梗,必须给赞。

集数不够、细枝末节要删,《9号秘事》被补上好多补丁。

这不是批评,而是心疼。

我们深知,引进和推广一部国外神剧,实属难得。

但,删减也要有取舍,没必要的地方无需伤筋动骨。

否则,效果会适得其反。

一桩美事,反倒变成观众的愤怒与吐槽。

我探对删减的吐槽表情包



转载请注明:http://www.aideyishus.com/lktp/4168.html
------分隔线----------------------------