32、凯风诗经·国风·邶风〔先秦〕
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
前人译文及注释
译文:
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
注释:
凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。夭夭:树木嫩壮貌。劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。圣善:明理而有美德。令:善,好。爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。浚(jùn):卫国地名。睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。载:传载,载送。
我的理解:(附原文)
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
译文:
和煦的南风吹拂着荆棘尖儿。荆棘尖儿娇嫩,抚去母亲的劳累。
和煦的南风吹拂着荆棘条儿。母亲高大和善,我却不知善待人。
哪里有清凉的泉水?都出自深深的地下。有子女众多,使得母亲劳苦。
看那大眼睛的黄雀,唱着美妙的歌声。有子女众多,却没有人能够安慰母亲的心。
——和煦的南风、清凉的泉水就如和善的母亲,荆棘就如同子女。南风把娇嫩的荆棘苗儿吹拂大,得到的是满身刺儿的荆棘条;母亲辛苦把儿女养大,付出劳累和善,得到的却是一身的劳苦。只有当儿女娇嫩之时,尚能抚慰母亲的辛劳。
——氏,之也。七人,指众多。棘,带刺的荆棘。
——和善莫养白眼狼!