中科白癜风看皮肤病更专业 http://www.csjkc.com/葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣害否?归宁父母。由诗读史—《关雎》——沙洲上的姑娘与少年《关雎》作为诗经的第一篇了解的人很多,而我们今天要讲的《葛覃》,熟悉它的人就太少了,建议大家去文末看一下本诗的注释,读起来也会更方便些。《诗经·周南·葛覃》《葛覃》主旨解读的多义性看过前面文章的朋友都清楚,在谈及这类文章的主旨时候我们都是会陈列古今多种说法的。有这么多说法不代表诗本身有多义性。“诗言志,歌永言”,当诗人作诗之时,其表意应是明确的,不存在不同的多种含义。但是,诗人用的词语却往往是多义的,词语的多义性也是我们民族古老的特色。对于解读《葛覃》的学者而言,也是遇到了多义性这样一个难题。本诗主旨,全在末章的“归宁父母”一句。然而“归”在古代,却有多重含义,既可指称女子之出嫁;又可指称出嫁女子的回返娘家。所以,《毛诗序》将此诗定为赞美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以妇道也”,而今人余冠英等则以为这是抒写一贵族女子准备归宁之情的诗。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取“出嫁”说好呢,还是“回娘家”说好,也实在无法与诗人对证,只能留下一个悬案。以上两种说法流传较广,分别为“后妃之本”说与贵族女子归宁说。已有学者考证过,除此之外从古至今还有十八种说法,罗列在此,不多阐述了,感兴趣的朋友可以去查阅一下相关资料。古代妇女家庭织布图从古至今对于《葛覃》主旨的二十种说法后妃之本说——出自汉代《毛诗注疏》治葛说——出自欧阳修《诗本义》德美说——出自宋代刘敞《七经小传》勤俭敬孝说——出自宋代朱熹《诗集传》四德说——出自元代刘玉汝《诗缵绪》美太姒庶妾说——出自明代朱谋玮《诗故》妇道说——出自清代范家相《诗瀋》去妇词说——出自清代牟庭《诗切》民间妇德说——出自清代方玉润《诗经原始》劝妇功说——出自牟应震《诗问》女奴探望父母说——出自高亨《诗经今注》女奴思归说——出自邓荃《诗经国风译注》女子探望父母说——出自金启华《诗经全译》省亲说——出自袁梅《诗经译注》少女受训后回家团聚说——出自鲍昌《风诗名篇新解》贵族女子归宁说——出自余冠英《诗经选》抒发劳动愉快说——出自陈介白《诗经选译》后妃的基本教育说——出自魏炯若《读风知新记》随军妇女告假探望父母说——出自樊树云《诗经全译注》新婚之妇省亲说——杨任之《诗经今译今注》织布机作品注释及译文葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。施(yì):蔓延。中谷:山谷中。维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。集:栖止。喈喈(jiē):鸟鸣声。莫莫:茂盛貌。刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。斁(yì):厌。言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。归:本指出嫁,亦可指回娘家。薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。归宁:出嫁后回家慰安父母。古代女子出嫁图葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。注:诗词注释及翻译来自古诗文网,所有图片来自网络,侵删还是那句话,因为我们回不到《诗经》创作的年代,也无法揣测创作者的意图,任何一种解读都是主观的解读,都是当代的解读。重要的不是众说纷纭,而是你心底对历史的那份挚爱。且听张公子由诗读史,与诸位共读锦绣华章,笑看古今风云。
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lktp/8644.html