孔子说:“诗,可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君。多识于鸟兽草木之名。”所以,请和我一起来探究这一宝贵、美好的遗产吧。国风·周南·葛覃葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛,即葛藤,多年生藤本植物,茎可以编篮、筐,纤维可织布,葛根可制淀粉、可入药。覃(tán),延长。施(yì),蔓延。维,语助词,无意义。萋萋,茂盛的样子黄鸟,黄雀或黄莺。于,语助词。喈喈(jiējiē),鸟叫声葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。莫莫,同“萋萋”。刈(yì),割。濩(huò),煮。割葛藤、煮葛藤(以便剥皮、沤制),都是用葛做衣服的步骤。絺(chī),细葛布。绤(xì),粗葛布。服,穿。斁(yì),厌倦,厌烦。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。言,语助词,无意义。师氏,两种解释,保姆或女教师。薄,语助词,无意义。污,去污。私,内衣。浣,洗。衣,外衣。害(hé),同“何”。归宁,回娘家省亲。葛藤这是一首描写贵族已婚女子为回家探望父母做准备的诗,充满了愉悦感,也能看出女子的勤劳。诗中用“葛之覃兮,施于中谷”起兴,大概是女子由回家前的浣洗衣服,想到了用葛做衣服,继而想到采割葛藤,继而又想到葛藤在山谷中生长的情形。翻译如下:葛藤在山谷中蔓延,叶子葱葱郁郁。黄鸟翩翩飞翔,落在灌木丛上,喈喈鸣叫。葛藤在山谷中蔓延,叶子葱葱郁郁。割下葛藤煮一煮,作成细葛布粗葛布,穿在身上不会厌。告诉师傅,我要回家看父母。先洗我的贴身衣服,再洗我的外衣。洗与不洗分清楚,回家看望我父母。
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lkgx/5942.html